1 Kings 17:7

HOT(i) 7 ויהי מקץ ימים וייבשׁ הנחל כי לא היה גשׁם בארץ׃
Vulgate(i) 7 post dies autem siccatus est torrens non enim pluerat super terram
Wycliffe(i) 7 Forsothe after summe daies the stronde was dried; for it hadde not reynede on the erthe.
Coverdale(i) 7 And it fortuned after cerayne dayes, that the riuer was dryed: vp for there was no rayne in the lode.
MSTC(i) 7 And it chanced after a while that the brook dried up, because there fell no rain upon the earth.
Matthew(i) 7 And it chaunced after a whyle that the broke dried vp, because there fell no rayne vpon the earth.
Great(i) 7 And it chaunced after a while, that the brooke dryed vp, because ther fell no rayne vpon the erth
Geneva(i) 7 And after a while the riuer dryed vp, because there fell no rayne vpon the earth.
Bishops(i) 7 And it chaunced after a while that the brooke dryed vp, because there fell no rayne vpon the earth
DouayRheims(i) 7 But after some time the torrent was dried up: for it had not rained upon the earth.
KJV(i) 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
KJV_Cambridge(i) 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
Thomson(i) 7 And when he had been there a year, the brook dried up; for there was no rain in the land.
Webster(i) 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
Brenton(i) 7 And it came to pass after some time, that the brook was dried up, because there had been no rain upon the earth.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐγένετο μεθʼ ἡμέρας, καὶ ἐξηράνθη ὁ χειμάῤῥους, ὅτι οὐκ ἐγένετο ὑετὸς ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 7 And it came to pass after a while that the brook dried up; because there had been no rain in the land.
YLT(i) 7 And it cometh to pass, at the end of days, that the brook drieth up, for there hath been no rain in the land,
JuliaSmith(i) 7 And it will be from the end of days, and the torrent will dry up, for there was no rain upon the earth.
Darby(i) 7 And it came to pass after a while that the torrent dried up, for there had been no rain in the land.
ERV(i) 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
ASV(i) 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
Rotherham(i) 7 But it came to pass, at the end of [certain] days, that the torrent dried up,––because there had been no rain in the land.
CLV(i) 7 And it comes to pass, at the end of days, that the brook dries up, for there has been no rain in the land,
BBE(i) 7 Now after a time the stream became dry, because there was no rain in the land.
MKJV(i) 7 And it happened after a while, the torrent dried up, because there had been no rain in the land.
LITV(i) 7 And it after a while, that the torrent dried up, because there was no rain in the land.
ECB(i) 7 and so be it, at the end of days, the wadi withers, there being no rain in the land.
ACV(i) 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up because there was no rain in the land.
WEB(i) 7 After a while, the brook dried up, because there was no rain in the land.
NHEB(i) 7 And it happened after a while that the wadi dried up, because there was no rain in the land.
AKJV(i) 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
KJ2000(i) 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
UKJV(i) 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
TKJU(i) 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
EJ2000(i) 7 And it came to pass after a while that the brook dried up because there had been no rain in the land.
CAB(i) 7 And it came to pass after some time, that the brook was dried up, because there had been no rain upon the earth.
LXX2012(i) 7 And it came to pass after some time, that the brook was dried up, because there had been no rain upon the earth.
NSB(i) 7 Now after a time the brook became dry, because there was no rain in the land.
ISV(i) 7 But after a while, the brook dried up because there had been no rain in the land.
LEB(i) 7 It happened after a while* that the wadi* dried up, because there was no rain in the land.
BSB(i) 7 Some time later, however, the brook dried up because there had been no rain in the land.
MSB(i) 7 Some time later, however, the brook dried up because there had been no rain in the land.
MLV(i) 7 And it happened after a while, that the brook dried up because there was no rain in the land.
VIN(i) 7 But after a while, the brook dried up because there had been no rain in the land.
Luther1545(i) 7 Und es geschah nach etlichen Tagen, daß der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande.
Luther1912(i) 7 Und es geschah nach etlicher Zeit, daß der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande.
ELB1871(i) 7 Und es geschah nach Verlauf einer Zeit, da vertrocknete der Bach, denn es war kein Regen im Lande.
ELB1905(i) 7 Und es geschah nach Verlauf einer Zeit, da vertrocknete der Bach, denn es war kein Regen im Lande.
DSV(i) 7 En het geschiedde ten einde van vele dagen, dat de beek uitdroogde; want geen regen was in het land geweest.
Giguet(i) 7 Quelque temps après le torrent se tarit, car il n’y eut point de pluie sur la terre.
DarbyFR(i) 7 Et il arriva, au bout de quelque temps, que le torrent sécha, car il n'y avait pas de pluie dans le pays.
Martin(i) 7 Mais il arriva qu'au bout de quelques jours le torrent tarit; parce qu'il n'y avait point eu de pluie au pays.
Segond(i) 7 Mais au bout d'un certain temps le torrent fut à sec, car il n'était point tombé de pluie dans le pays.
SE(i) 7 Pasados algunos días, se secó el arroyo; porque no había llovido sobre la tierra.
ReinaValera(i) 7 Pasados algunos días, secóse el arroyo; porque no había llovido sobre la tierra.
JBS(i) 7 Pasados algunos días, se secó el arroyo; porque no había llovido sobre la tierra.
Albanian(i) 7 Mbas një farë kohe përroi shteroi, sepse nuk binte shi mbi vendin.
RST(i) 7 По прошествии некоторого времени этот поток высох, ибо не было дождя на землю.
Arabic(i) 7 وكان بعد مدة من الزمان ان النهر يبس لانه لم يكن مطر في الارض
Bulgarian(i) 7 А след известно време потокът пресъхна, понеже нямаше дъжд в земята.
Croatian(i) 7 Ali poslije nekog vremena presuši potok, jer nije bilo kiše u svoj zemlji.
BKR(i) 7 Tedy po přeběhnutí dnů některých vysechl ten potok, nebo nebylo žádného deště v té zemi.
Danish(i) 7 Og det skete efter en Tids Forløb, da blev Bækken tør, thi der var ikke Regn i Landet.
CUV(i) 7 過 了 些 日 子 , 溪 水 就 乾 了 , 因 為 雨 沒 有 下 在 地 上 。
CUVS(i) 7 过 了 些 日 子 , 溪 水 就 乾 了 , 因 为 雨 没 冇 下 在 地 上 。
Esperanto(i) 7 Post kelka tempo la torento elsekigxis, cxar ne estis pluvo en la lando.
Finnish(i) 7 Ja monikahtain päiväin perästä kuivui oja; sillä ei ollut sadetta maakunnassa.
FinnishPR(i) 7 Mutta jonkun ajan kuluttua puro kuivui, koska siinä maassa ei ollut satanut.
Haitian(i) 7 Kèk tan apre sa, ravin lan vin chèch, paske lapli pa t' tonbe nan peyi a.
Hungarian(i) 7 És lõn néhány nap múlva, hogy kiszáradt a patak; mert nem volt esõ a földre.
Indonesian(i) 7 Setelah beberapa waktu lamanya, anak sungai itu pun kering karena tidak ada hujan.
Italian(i) 7 Ora, in capo all’anno, il torrente si seccò; perciocchè non v’era stata alcuna pioggia nel paese.
ItalianRiveduta(i) 7 Ma di lì a qualche tempo il torrente rimase asciutto, perché non veniva pioggia sul paese.
Korean(i) 7 땅에 비가 내리지 아니하므로 얼마 후에 그 시내가 마르니라
Lithuanian(i) 7 Po kurio laiko upelis išdžiūvo, nes krašte nebuvo lietaus.
PBG(i) 7 Lecz po wyjściu niektórych dni wysechł on potok; bo nie padał deszcz na ziemię.
Portuguese(i) 7 Mas, decorridos alguns dias, o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra.
Norwegian(i) 7 Men da det var gått en tid, blev bekken uttørret; for det kom ikke regn i landet.
Romanian(i) 7 Dar după cîtăva vreme pîrîtul a secat, căci nu căzuse ploaie în ţară.
Ukrainian(i) 7 І сталося на кінці днів, і висох потік, бо в краю не було дощу.